當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Trolls, eat cake. How one women is taking aim at online harassers
分享到
網(wǎng)絡(luò)上肆意攻擊他人的噴子確實可恨,有什么辦法既能收拾噴子又不破壞網(wǎng)絡(luò)和諧呢?來看看這位女士是怎么做的。
Let them eat cake ... and their cruel words.
讓他們把蛋糕吃了,順便把自己說的壞話也吞回去。
That's one woman's approach to dealing with trolls.
一位女士是這樣應(yīng)對網(wǎng)絡(luò)噴子的。
Kat Thek, founder of Troll Cakes, is turning unsavory online comments into cake decor.
噴子蛋糕的創(chuàng)始人,卡特?泰克把網(wǎng)絡(luò)上的負(fù)面評論做成了蛋糕上的裝飾。
Online harassment is pervasive: Nearly half of internet users have experienced harassment or abuse online. And 27% of Americans say they've stopped themselves from posting something online for fear of being harassed.
網(wǎng)絡(luò)騷擾無處不在:近一半的互聯(lián)網(wǎng)用戶在網(wǎng)絡(luò)上遭受過騷擾或虐待。而27%的美國人說他們已經(jīng)不再在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)言,因為害怕被騷擾。
So Thek is whipping up chocolate cakes in her Brooklyn apartment with a troll's nasty comment colorfully spelled out. For $35, she'll drop it in the mail with a printout of the original comment.
所以,泰克在她布魯克林的公寓里做起了巧克力蛋糕,并且用五顏六色的奶油把噴子的惡劣評論寫在蛋糕上。只需付35美元,她就會把做好的蛋糕和打印出的原始評論郵寄給該評論的作者。
That option is largely for the trolls you know. For the anonymous harassers, you can pay $65 and Thek will attempt to track down the troll's home address, something she said has been surprisingly easy.
如果你認(rèn)識說壞話的人,就可以這樣做。如果那些騷擾者是匿名的,你可以付65美元,泰克會試著幫你查到那個噴子的家庭地址。她說,找到他們的地址竟然一點都不難。
"It becomes funny when you think about how misdirected and bizarre this anger is and you redirect it in a similarly bizarre, but cheerful, way -- like putting it on a cake," Thek said. "It's an adult having a tantrum."
“當(dāng)你想到,噴子的怒火不但用錯方向而且不可理喻,你就用同樣無厘頭但比較愉快的方式將怒火轉(zhuǎn)移到——比如一個蛋糕上面,這樣也挺有趣的?!碧┛苏f道,“這才是成年人發(fā)脾氣的方式。”
Thek also has a special offer: For $30, she'll send one of Trump's tweets to the White House.
泰克還有一個特別服務(wù):付30美元,她就可以將特朗普的一句推文寫在蛋糕上,寄到白宮。
Thek, who works as a copywriter, said she's been mulling the idea for Troll Cakes for some time. But it wasn't until seeing a woman harass Dolly Parton on her Facebook page ("Your Momma be so disappointed") that she sent the first troll cake. That was just over three weeks ago; since then, she's received "dozens" of orders through her website.
泰克是一名文案撰稿人。她自稱醞釀噴子蛋糕這個創(chuàng)意已經(jīng)很久了。但是直到有一次在臉書上看到一個女人惡評多利?帕頓說“你媽媽肯定對你很失望”,她寄出了第一個噴子蛋糕。這件事僅僅發(fā)生在三周前。自那以后,她的網(wǎng)站已經(jīng)收到了幾十份訂單。
"I felt a little weird sending a mean cake to a grandma, but she said that to Dolly Parton!" said Thek. "There's no way anyone is disappointed by Dolly Parton, especially her mother. Also, she's 71 years old. That's just crazy. So, I was like, 'That's going on a cake.'"
“我覺得給一位老太太寄這種壞話蛋糕心里有點怪怪的,但她竟然那么說多利?帕頓!沒有人會對多利?帕頓失望,尤其是她的母親。還有那個老太太已經(jīng)71歲了,怎么說得出這種話。于是,我就想,‘那就把這種話放在蛋糕上吧’?!?
Spewing racist rants, death threats, and downright offensive opinions has become a new normal on platforms like Facebook and Twitter. Tech companies and law enforcement have notoriously lagged behind when it comes to keeping people safe online.
種族歧視、死亡威脅和純攻擊性評論已經(jīng)成為臉書和推特等平臺的新常態(tài)。眾所周知,科技公司和執(zhí)法部門在保護(hù)網(wǎng)絡(luò)上的人身安全方面還十分落后。
Thek preserves the original spelling of comments on cakes, typos included. But she said she does sensor some of content from appearing on cakes, especially anything that suggests violence. An example: "I know where you live and I'm gonna kill you." "That's not really a cake troll, that's like a police troll," Thek said.
泰克會在蛋糕上保留原始評論的拼寫方式,包括拼寫錯誤。但她表示,她會檢查內(nèi)容,不讓某些信息出現(xiàn)在蛋糕上,特別是任何暗示暴力的語句。比如:“我知道你住在哪里,我要殺了你”。泰克說:“這不適合做噴子蛋糕,而像是應(yīng)該歸警察管的?!?
Even for Thek, viewing negative internet comments can take a toll.
即使是泰克,看到負(fù)面的網(wǎng)評也會感到不舒服。
"It's a little heartbreaking to read in the things people say to others. Some of these people will make multiple fake accounts and just smother a person with negativity. It's kind of mind boggling."
“讀這些對別人說的話有點令人心碎。其中有些人會申請多個假賬號,只是為了消極否定一個人,讀這些內(nèi)容令人心煩意亂?!?/p>
英文來源:CNN
翻譯:王雪薇(中國日報網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:丹妮
上一篇 : 給下一屆蘇世民學(xué)者的一封公開信
下一篇 : 不用擔(dān)心長胖的14種食物
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn