當(dāng)前位置: Language Tips> 實用口語
分享到
請在一米線外等候。
Please wait outside a noodle.
開水間
open water rooms
小心地滑
carefully slide
……
如果強迫癥的你已經(jīng)忍受不了這些隨處可見的囧譯、亂譯,那這篇文章一定是你的福音。
6月20日,國家質(zhì)檢總局、國家標準委聯(lián)合發(fā)布了《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標準,這是我國首個關(guān)于外語在境內(nèi)如何規(guī)范使用的系列國家標準,將于2017年12月1日實施。
今后,公共場所的英文翻譯將有標準答案了。
《標準》規(guī)定了交通、旅游、文化、娛樂、體育、教育、醫(yī)療衛(wèi)生、郵政、電信、餐飲、住宿、商業(yè)、金融共13個服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫的原則、方法和要求。還為這些領(lǐng)域常用的公共服務(wù)信息提供了3500多個規(guī)范譯文。
下面,雙語君(微信ID:Chinadaily_Mobile)帶你看看網(wǎng)友們拍下來的生活中的“囧譯”,對照新出臺的《標準》應(yīng)該如何規(guī)范翻譯。
1警示、禁止、指示
? 警示警告信息
? 一般性警示事項譯作Mind…/Watch…/Beware of…。
? 可能導(dǎo)致重大人身傷害、需要突出警示的警告事項使用CAUTION翻譯。
? 直接關(guān)系生命財產(chǎn)安全、需要引起高度注意的警告事項使用WARNING或DANGER。
例如:
當(dāng)心碰頭 Mind Your Head
小心燙傷 CAUTION // Hot Water
當(dāng)心觸電 DANGER // High Voltage
小心地滑CAUTION // Wet Floor
小心障礙Beware of Obstruction
囧譯糾錯
小心絆倒、小心臺階
? 正確表達: Watch Your Step或Mind Your Step。
當(dāng)心滑跌
? 正確表達:
CAUTION
Slippery
? 限令禁止信息
? 勸阻性事項譯作Please Do Not…或Thank You for Not -ing。
? 禁止性事項譯作Do Not…或No -ing或…Not Allowed。
? 直接關(guān)系生命財產(chǎn)安全、需要嚴令禁止的事項可譯作…Forbidden或…Prohibited。
例如:
請勿吸煙 Thank You for Not Smoking
嚴禁攜帶(燃放)煙花爆竹 Fireworks Prohibited
不得亂扔垃圾 No Littering
不得隨地吐痰 No Spitting
不準停放自行車 No Bicycle Parking
不準遛狗 No Dogs
未成年人不得入內(nèi) Adults Only
嚴禁通行 Access Prohibited
囧譯糾錯
禁止嬉水
? 正確表達:
No Wading
?指示指令信息
? 指示指令信息一般用祈使句或短語翻譯,以譯出指令的內(nèi)容為主。
? 非強制性指示提醒可使用Please引導(dǎo),使語氣委婉。
? 直接關(guān)系生命財產(chǎn)安全、需要強令執(zhí)行的事項可使用Must翻譯。
例如:
請出示證件 Please Show Your ID
請節(jié)約用水 Please Save Water
必須戴安全帽 Head Protection Must Be Worn
請看管好您的小孩 Please Do Not Leave Your Child Unattended
囧譯糾錯
腳下留情
?正確表達: Keep Off the Plants或Keep Off the Grass
請在黃線/一米線外等候
? 正確表達: Please Wait Behind the Yellow Line
?“進站口”的正確翻譯: Entrance
?“文明乘車,請自覺排隊”的正確翻譯: Please Line up (for Boarding)
? 功能設(shè)施信息
囧譯糾錯
零鈔兌換
? 正確表達: Currency Exchange
開水間
? 正確表達: Hot Water Room
污物間
?正確表達: Garbage Room
女洗手間
?正確表達: Women 或 Ladies
?“男廁所”正確表達: Men或 Gents
2 餐飲
雖然說,雷人的菜單翻譯帶給我們很多歡樂……
比如:
四喜烤夫 Sixi roasted husband (……慘絕人寰)
建議翻譯:marinated wheat gluten with peanuts and black fungus
私房香之驢 Our sweet ass (……不忍直視)
建議翻譯:private home cuisine of donkey meat
德國咸豬手 Germany sexual harassment (……德國躺槍)
建議翻譯:German-style salted pigs' feet
野山椒牛肉 You and your family (……脊背發(fā)涼)
建議翻譯:stir-fried beef with red chili
夫妻肺片 Husband and Wife lung slice (這些餐館都是漢尼拔開的么……)
建議翻譯:Sliced Beef and Ox Tongue in Chili Sauce
但是,該規(guī)范的還是要規(guī)范起來……
我們來看看《標準》給出的常見食物的翻譯:
川菜 Sichuan Cuisine
火鍋 Hot Pot
麻辣燙 Spicy Hot Pot
刀削面 Daoxiao Noodles
餛飩 Huntun或Wonton
拉面 Lamian Noodles
米線 Rice Noodles
豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文譯寫時,漢語拼音Doufu已被國際社會廣泛接受,注意不要拼寫成Tofu)
白酒 Liquor and Spirits
米酒 Rice Wine
黃酒 Yellow Rice Wine或Shaoxing Wine
砂鍋 Casseroles
燒烤 Grill(在平底鍋里烤);Barbecue(直接在火上烤)
藥膳 Tonic Diet / Herbal Cuisine
熟食 Delicatessen(也可簡作Deli)/ Cooked food
風(fēng)味小吃Local Snacks或Local Delicacies
招牌菜 Specialty Dish或Signature Dish
另外,《標準》中也提到,中國特有的食品的名稱,如餃子、包子、粽子、饅頭、火燒、煎餅、肉夾饃、油條等,可以用漢語拼音拼寫。
3 旅游
舉例:
國家級景區(qū) National Tourist Attraction
國家森林公園 National Forest Park
牌坊;牌樓 Memorial Gate/Archway
愛國主義教育基地 Patriotism Education Base
舊址 Site
故居 Former Residence
年票 Annual Pass
導(dǎo)游講解 Tour Guide
觀光大巴 Sightseeing Bus
觀光小火車 Sightseeing Train
退押金處 Deposit Refunding
農(nóng)家樂 Agritainment
水果采摘區(qū) Fruit-Picking Area
禁止無照經(jīng)營 Licensed Vendors Only
淡季 Low/Slack Season
旺季 High/Peak Season
4 交通
舉例:
公路 Highway
高速公路Expressway
國道 National Highway
高架道路 Elevated Road
輔路 Side Road
收費公路 Tollway
繞城公路;環(huán)路 Beltway 或 Ring Road
施工;道路作業(yè)Road Work
前方右側(cè)繞行Detour Ahead Right
禁止超速 No Speeding 或?Do Not Exceed Speed Limit
禁止酒后開車 Do Not Drink and Drive
允許掉頭 U-Turn
長途汽車站 Coach Station/Terminal
班車服務(wù) Shuttle/Commuter Bus Service
5 文化娛樂
? 文物一般譯作 Cultural Relic,專指古董也可譯作Antique。
? 電影放映廳譯作Theater 或 Screen,1號放映廳譯作 Theater 1或Screen 1。
舉例:
一級文物 First Grade Cultural Relic
體驗館 Exploration Hall 或 Discovery Hall
少年宮Children's Palace
老年活動中心 Senior Citizens Activity Center
演出社 Performing Arts Troupe
工藝美術(shù)品 Arts and Crafts
民間收藏 Private Collection
請愛護文物Please Show Respect for Cultural Relics
新書推薦 New Arrivals
___米以下兒童免票 Free Admission for Children Under ___m
借書處 Circulation
還書處 Book Drop或Book Return
食品飲料謝絕入內(nèi) No Food or Beverages Inside
6 體育
舉例:
(大型)體育中心 Sports Complex
羽毛球館 Badminton Gym
當(dāng)場票購票窗口 Rush Tickets
健身中心Fitness Center或Health Club
更衣室 Locker Room
淋浴室Showers
中場休息Halftime
巡回賽 Tour
深水區(qū)、淺水區(qū) Deep End / Shallow End
拔河 Tug of War
憑票入場 Admission by Ticket 或 Ticket Holders Only
入室請刷卡 Swipe Your Card to Enter
請保管好您的貴重物品 Please Keep Your Valuables With You
7 教育
舉例:
校園卡Campus Card
教師窗口 Faculty Window
階梯教室 Terrace Classroom 或 Lecture Theatre
語音室Language Lab
大禮堂 Auditorium 或 Assembly Hall
課程表 Class Schedule 或 Timetable
女生宿舍,男士止步 Women Only
聽課證 Course Registration Card
本教室設(shè)有監(jiān)控 This Classroom Is Under Video Surveillance.
出租車不得進入校園 No Taxis Allowed on Campus 或 No Taxis
8 商業(yè)金融
? 商業(yè)街、步行街譯法不同,商業(yè)街是Commercial Street;步行街是Pedestrian Street。
? 主要功能為購物、餐飲和商業(yè)活動的大型場所或大樓、大廈譯作Plaza。如萬達廣場譯作Wanda Plaza,其中的“廣場”不能譯作Square。
? 集購物、休閑、娛樂、餐飲于一體的百貨店、大賣場等商業(yè)中心譯作Shopping Mall 或Shopping Center。
舉例:
精品店 Boutique
花店 Florist's或Flower Shop
促銷 Promotion
保修及退換貨服務(wù)處 Warranties and Refunds
試營業(yè) Soft Opening
公積金貸款 Housing Provident Fund Loans
這部《標準》讓你學(xué)到了真英語,以后再遇到類似的囧譯,你知道該如何糾正了嗎?
(來源:中國日報網(wǎng)雙語新聞微信? 編輯:Julie)
上一篇 : “服務(wù)員,打包~”的英語怎么說?
下一篇 : “笑點低”用英語怎么說?
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn