長(zhǎng)城(讀者詩(shī)歌連載)
[ 2007-02-07 09:20 ]
作者簡(jiǎn)介:星子,畢業(yè)于南京大學(xué)計(jì)算機(jī)系。1999 年移民加拿大從事電腦職業(yè)。自2003年開(kāi)始寫詩(shī),迄今有50多首中英文詩(shī)歌在海外發(fā)表。其英文詩(shī)集榮獲加拿大2005 年Ted Plantos 紀(jì)念獎(jiǎng)。獲獎(jiǎng)詩(shī)歌Toronto , No More Weeping 在加拿大國(guó)家電臺(tái)CBC 播放。2006 年,星子成為加拿大詩(shī)人聯(lián)盟二月詩(shī)人,安大略詩(shī)人協(xié)會(huì)會(huì)員,加拿大華語(yǔ)詩(shī)人協(xié)會(huì)理事。有英文詩(shī)集《 Jasmine Star Light 》《 Beyond My Knowing 》和中英詩(shī)合集《作別向日葵》。星子現(xiàn)住多倫多, 從事電腦工作。
星子個(gè)人主頁(yè):http://anna.88just.com
The Great Wall
In my dream, the Great Wall
is a flying dragon,
floating over lush mountains.
My ancestors fight their long journey
towards a peaceful and harmonious land.
From the moon, the Great Wall
is a marvelous totem,
shining with durative sheen.
My contemporaries carry it with esteem,
enhance its solid foundation.
Upon my heart, the Great Wall
is an eternal home,
crossing over the Pacific Ocean.
My offspring will follow its beckoning
towards a root-searching return.
(Selected in an anthology "the Bright Future" in 2005)
長(zhǎng)城
在我的夢(mèng)里,長(zhǎng)城
是一條飛翔的巨龍,
盤旋在崇山峻嶺之中。
我的祖先一路搏擊,
守衛(wèi)平和安寧的土地。
從月球上,長(zhǎng)城
是一個(gè)奇跡的象征,
閃著永恒的光彩。
我的同伴帶著自信,
譜寫它堅(jiān)實(shí)的根基。
在我的心里,長(zhǎng)城
是永遠(yuǎn)的家園,
穿越太平洋的兩岸。
我的子孫們將沿著
它的召喚,
走向?qū)じ臍w程。
(英語(yǔ)點(diǎn)津姍姍編輯)
|