俚語(yǔ):我是單身,我很自由!
[ 2007-02-07 09:46 ]
表弟失戀了……再一次的證明,他的戀期超不過(guò)108天又四十七分鐘……我只能安慰他:“你自由了,自由之鳥(niǎo)又飛回來(lái)了!”
自由,是人人都想要的。可是,單身意義上的自由呢?就不好說(shuō)了。俚語(yǔ)“to be footloose and fancy-free”就是指“單身、自由,沒(méi)有生活的羈絆”。
16世紀(jì),“fancy”是“l(fā)ove (愛(ài)情)”的意思,那么,“fancy-free”當(dāng)然就是“沒(méi)有談戀愛(ài)”。17世紀(jì),“footloose”用來(lái)形容“自由、沒(méi)有羈絆”的樣子。這個(gè)詞很形象,“foot+loose(腳松綁)”了,當(dāng)然就可以隨心所欲得到出走動(dòng)了。到了19世紀(jì),footloose和fancy-free自然而然走到了一起,表示“你完全自由了,不受地域、工作或家事的羈絆”。
看下面的例句:When I was in my twenties, footloose and fancy-free, I would travel anywhere. (我二十幾歲的時(shí)候,真是自由啊!可以想去哪里就去哪里。)
(英語(yǔ)點(diǎn)津編輯)
|