當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
分享到
5月9日,中國國家主席習(xí)近平和多個國家和地區(qū)及國際組織領(lǐng)導(dǎo)人出席了俄羅斯勝利日閱兵式。
Chinese President Xi Jinping and his wife Peng Liyuan attend a grand military parade to mark the 70th anniversary of the victory of the Great Patriotic War, with Russian President Vladimir Putin and other leaders, in Moscow, Russia, May 9, 2015. (Xinhua/Ju Peng)
請看新華網(wǎng)的報道:
Along with leaders from many other countries, Chinese President Xi Jinping on May 9 joined his Russian host, Vladimir Putin, at the grandest Victory Day parade at Moscow's Red Square.
5月9日,中國國家主席習(xí)近平與許多其他國家的領(lǐng)導(dǎo)人,及俄羅斯總統(tǒng)普京一起出席了在莫斯科紅場舉行的勝利日盛大慶典。
“勝利日”的英文表達是Victory Day/V-Day, 是1945年5月8日納粹德國對蘇聯(lián)正式簽訂投降書,宣布在第二次世界大戰(zhàn)無條件投降(蘇聯(lián)稱為偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭Great Patriotic War)紀(jì)念日。投降書生效時歐洲中部時間為5月8日,因此5月8日叫做歐洲勝利日(VE Day,Victory in Europe Day),而莫斯科時間為5月9日。與歐州勝利日相對的是第二次世界大戰(zhàn)對日戰(zhàn)爭勝利紀(jì)念日(VJ Day,Victory over Japan Day),VJ Day有時也被稱作太平洋戰(zhàn)爭勝利日(VP Day,Victory in the Pacific Day)。
每年這一天,俄羅斯都要舉行閱兵式(military parade),鳴放禮炮,并在莫斯科的無名烈士墓長明火旁設(shè)立固定哨位。今年,中國人民解放軍(Chinese People's Liberation Army /PLA)三軍儀仗隊方陣也亮相了紅場閱兵式。有評論指出,習(xí)近平出席勝利日慶典表明了兩國維護戰(zhàn)后秩序(uphold the post-war world order)、保衛(wèi)世界和平(safeguard world peace)的決心。
(中國日報網(wǎng)英語點津 劉秀紅)
上一篇 : “改革促進派”將獲重用
下一篇 : 絲綢之路與歐亞經(jīng)濟聯(lián)盟對接
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn