當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
分享到
1月26日,微信悄然上線紅包照片功能,推出紅包新玩法。用戶點擊發(fā)布朋友圈按鈕,可以看見“紅包照片”選項,選擇發(fā)布照片后,該照片將被模糊處理發(fā)送到朋友圈,好友如需看清照片,需向好友發(fā)送紅包,金額由微信隨機決定。根據(jù)系統(tǒng)提示,發(fā)布的紅包照片會在當晚12點被刪除。
請看相關(guān)報道:
The WeChat moments were filled with 'smog' yesterday. Actually, this is a new function of WeChat where users can share a photo that is blurred by the system, people who want to view the photo will have to give the user a red envelope first. The new function is called the 'red envelope photo'.
1月26日,微信朋友圈“下霾”了。其實,這是微信推出的一個新功能“紅包照片”,用戶在該功能下發(fā)布的照片會被系統(tǒng)模糊處理,其他人想要看到照片,必須先給發(fā)照片的人發(fā)個紅包。
用微信發(fā)電子紅包(electronic red envelope)這件事已經(jīng)不稀奇了,不過看朋友圈照片得先發(fā)紅包就有點新鮮了。昨天,很多人都表示,一打開朋友圈,還以為自己的近視加重了。其實,只是朋友們都在發(fā)“紅包照片”(red envelope photo)。
在“紅包照片”上線后不久,網(wǎng)絡上就出現(xiàn)了各種不給紅包的段子,比如:
誰要看??!
Who cares to look!
一個個這么丑還想我付錢來看你們!
Ugly fellows, I will definitely not pay to see your ugly photos!
今晚不看朋友圈,因為窮。
I will not check my WeChat Moments tonight because I don't have money.
平時有些人的自拍我早就不想看了,現(xiàn)在,終于打碼了。
I've been tired of someone's selfies for long, finally, they are all blurred.
窮,連朋友圈都看不起了。
I'm flat broke, and my WeChat friends all despise me.
你昨天發(fā)“紅包照片”了嗎?
(中國日報網(wǎng)英語點津 Helen)
上一篇 : “末日時鐘”距離午夜三分鐘不變
下一篇 :
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn