當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Twitter is freaking out over a couple's bizarre photo that shows a woman looking the WRONG way in the reflection
分享到
A ghostly selfie is sending shivers down the spine of social media users.
一張?jiān)幃惖淖耘恼照屔缃幻襟w用戶們感到后背一涼。
The spooky image, posted by Twitter user @itsthemans, shows a couple smiling for a selfie taken on a smartphone... completely oblivious to a woman's face that has inexplicably appeared behind them.
這張幽靈般的圖片是由推特用戶@itsthemans發(fā)布的,圖片上是對(duì)著智能手機(jī)微笑自拍的一對(duì)情侶,他們絲毫沒(méi)有意識(shí)到自己腦后莫名其妙地出現(xiàn)了一張女人的臉。
A mirrored window behind the couple shows their reflection - and that's when it gets really eerie... while the reflection of the man holding the phone looks exactly as it should, the woman's face has turned to face the camera.
在這對(duì)夫妻背后,鏡面似的窗戶上有他們的影像——這也是真正詭異的地方——男人的影像的確是在拿著手機(jī),但是女人的臉卻反過(guò)來(lái)直視鏡頭。
Originally from social media site 9gag.com, which enables users to doctor an image, and re-shared on Twitter alongside the caption: 'What kinda devlish ting is going on?' the image has caught the imagination of social media users and been now shared more than 16,000 times.
這張照片最初發(fā)布在可以修圖的社交網(wǎng)站9gag.com上,之后在推特上以“這是什么可怕的事情啊”為題被再次分享。這張圖片讓社交媒體用戶覺(jué)得非常有趣,目前已經(jīng)被分享了超1.6萬(wàn)次。
While some took a while to look beyond the grinning couple, when they finally saw the suggestion of paranormal activity, they were suitably unnerved.
有些人花了一些時(shí)間才注意到這對(duì)微笑情侶背后的異象,當(dāng)他們最后看出個(gè)中詭異時(shí),都嚇壞了。
@teeyuh wrote on Twitter: 'It took me a minute to understand what was happening but when I did...'
@teeyuh在推特上寫道:“我花了1分鐘來(lái)搞明白到底發(fā)生了什么,但是當(dāng)我明白之后……”
@JunkieCentric was terrified by the shot, saying: 'I'm so scared right now I don't think I'll be able to sleep tonight'
@JunkieCentric被這個(gè)鏡頭嚇到了,說(shuō):“我現(xiàn)在特別害怕,我想我今天晚上肯定睡不著了。”
Others were less than convinced by the photograph's authenticity: ?
其他一些人則懷疑這張照片的真實(shí)性:
@DesertBrat60 said: 'Bunch of fools really NOT paying attention. It's a gag and even says so in the picture!'
@DesertBrat60說(shuō):“有一大堆傻瓜都沒(méi)真正用心看。這明擺著就是個(gè)惡作劇的照片!”
Others, including @Cbone925, simply tried to work it out and offer a logical explanation that ruled out otherworldly activity: 'Lol the people taking pic are inside, then there is people who look like them posing same fake.'
其他人,包括@Cbone925,只是想弄清楚這個(gè)問(wèn)題,提供一個(gè)合理的解釋來(lái)排除靈異事件:“(大笑)照這張相的人在屋子里面,窗外是兩個(gè)和他們長(zhǎng)得很像的人在做自拍的假動(dòng)作?!?/p>
@Homer_Slated suggested it wasn't even a face staring out: 'Not a face, it's the scarf pattern.'
@Homer_Slated指出,這甚至可能并不是一張正向外看的臉:“這不是一張臉,而是圍巾圖案?!?/p>
A scarf, another person, a ghost...or just a Photoshop prankster, the jury's out on this particularly spooky selfie, it seems.
一條圍巾、另一個(gè)人、一只鬼……抑或只是一個(gè)PS惡作劇,看來(lái)關(guān)于這張靈異自拍照的真相還有待分曉。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
譯者:余漻暢(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn