當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
Hospital is forced to BAN Pokemon Go gamers after monster hub is found in its A&E department
分享到
A hospital has been forced to ban Pokemon Go players from the site after a monster hub was found in the A&E department.
“口袋妖怪”玩家在一家醫(yī)院急診部創(chuàng)立了妖怪樞紐站,隨后醫(yī)院不得不發(fā)布規(guī)定,禁止玩家再入內(nèi)。
Royal Stoke University Hospital discovered that its casualty unit is on the same spot as a Pokemon Go ‘gym’ – where players can train their newly caught Nintendo creatures.
英國(guó)斯托克大學(xué)皇家醫(yī)院發(fā)現(xiàn)其病房成為了“口袋妖怪”(現(xiàn)實(shí)增強(qiáng)寵物養(yǎng)成對(duì)戰(zhàn)類RPG手游)的道館,玩家可在道館中訓(xùn)練其新捕捉的任天堂精靈。
The University Hospitals of North Midlands Trust agreed last week that patients can play Pokemon Go on wards because walking around is healthy. But the trust has been forced to post a warning on its website about public access to A&E.
上周,英國(guó)北中部大學(xué)醫(yī)院NHS信托醫(yī)院允許其病患在病房?jī)?nèi)玩“口袋妖怪”游戲,因?yàn)樗奶幾咦哂幸嬗谏眢w健康。但該信托醫(yī)院被迫在其官網(wǎng)上發(fā)布急診室公眾準(zhǔn)入的相關(guān)消息。
It said if Pokemon Go becomes a major nuisance it would ask Nintendo - which decides on the locations of the virtual gyms according using GPS - to have it removed from the premises.
院方表示,如果“口袋妖怪”游戲?qū)χ車沫h(huán)境造成較大困擾,它會(huì)讓任天堂用GPS確定虛擬道館的所在地,把道館從現(xiàn)在的地址挪走。
Kevin Parker, associate chief nurse, said: ‘Members of the public who do not need to be at Royal Stoke should not attempt to enter A&E or any other part of the hospital building to play the game. The A&E department is incredibly busy this summer.
副護(hù)士長(zhǎng)凱文·帕克說(shuō)道:“身體健康的普通民眾不應(yīng)該來(lái)醫(yī)院的急診室或者其他科室玩‘口袋妖怪’游戲,今年夏天急診部非常忙碌。
‘We want the public to understand that anybody who visits the hospital solely to play the game will provide an unwanted distraction to the important work of the hospital. I’m also aware of various reports in the media of unsafe areas that the game has been played in.
“我們想讓大家知道如果大家來(lái)到醫(yī)院僅是為了玩游戲,這將妨礙醫(yī)院開(kāi)展重要工作。我注意到了許多新聞報(bào)道,講有人曾在一些危險(xiǎn)的地方玩這個(gè)游戲。
‘Royal Stoke University Hospital is a safe area where gamers can enjoy Pokemon Go.’
“但是斯托克大學(xué)皇家醫(yī)院是個(gè)安全地帶,玩家們可安心地在這里玩‘口袋妖怪’游戲?!?/p>
Michelle Harris, the trust’s sustainability manager, said the game could still be played by those already in hospital.
米歇爾·哈里斯是該信托醫(yī)院的可持續(xù)發(fā)展經(jīng)理。她表示,那些已住院的病患依然可以玩這一游戲。
'We recognise that the Pokemon GO game encourages walking and exercise, which is something that the Trust is equally keen to promote,' she said.
她說(shuō):“口袋妖怪游戲可讓病患們多走動(dòng),這點(diǎn)我們認(rèn)同。同時(shí)運(yùn)動(dòng)與鍛煉也正是信托醫(yī)院積極提倡的?!?/p>
'There are a number of "walking routes" established throughout the Trust that can be used to combine walking and playing the game.
“整個(gè)醫(yī)院內(nèi)修建了不少‘步行線路’,從而使得病患能夠步行、玩游戲兩不誤。
'Walking just 30 minutes, five times a week, can help reduce the risk of preventable illnesses such as obesity, diabetes, and heart disease.'
“一周步行五次,一次持續(xù)三十分鐘,這有助于降低患可預(yù)防疾病的風(fēng)險(xiǎn),如肥胖、糖尿病與心臟病?!?/p>
There have been several warnings about the game since its UK release.
自這款游戲在英國(guó)發(fā)布以來(lái),已有不少關(guān)于它的警告消息。
Last week a group of teenagers in Wiltshire were left stranded almost 100ft underground after they got carried away searching for Pokemon Go characters.
上周,威爾特郡的一群青少年忘乎所以地尋找“口袋妖怪”游戲精靈以至于被困在地下近100英尺的地方。
The four boys, aged 16 and 17, ended up getting lost and had to wait to get a phone signal before they could call for help.
這四名年齡十六七歲的男生因?yàn)橥嬗螒蛎粤寺罚荒芨傻仁謾C(jī)信號(hào)才可以打電話求救。
Eventually, they contacted Dorset and Wiltshire Fire and Rescue team, who took them to safety. Damien Bence, of the fire and rescue team, said: ‘Pokemon Go is obviously leading people into dangerous situations.’
最后,他們同多塞特與威爾特郡的火警救援隊(duì)取得聯(lián)系而獲救。救援隊(duì)隊(duì)長(zhǎng)達(dá)明·本斯說(shuō)道:“很顯然,‘口袋妖怪’這款游戲會(huì)將人們陷入危險(xiǎn)的境地?!?/p>
Three students were also robbed of their phones as they played Pokemon GO in Manchester, after the suspects used a ‘beacon’ to encourage other players to head to a specific venue.
在曼徹斯特,有三名學(xué)生在玩“口袋妖怪”游戲時(shí)手機(jī)被搶,嫌疑犯利用“燈塔指引”吸引其他玩家前往某一具體地點(diǎn),從而得手。
After that incident, Detective Superintendent Joanne Rawlinson, from Greater Manchester Police's public protection division, urged players to be cautious about alerting strangers to their locations.
在此案件之后,曼徹斯特警署公共保護(hù)部的偵探警司若阿納·羅林森告誡玩家們應(yīng)該保持警惕,留神那些突然出現(xiàn)的陌生人。
A player also sparked outrage after she called 999 to tell police that someone had stolen one of her virtual monsters.
還有一名玩家居然撥打999報(bào)警稱有人偷走了一只她的虛擬怪獸,引起了公憤。
英文來(lái)源:每日郵報(bào)
翻譯:章琳(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛(ài)新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 澳代表團(tuán)拒絕入住奧運(yùn)村
下一篇 : 曼徹斯特德比鳥(niǎo)巢爽約
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn