當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語新聞
Pollution is so bad in New Delhi people are taking 'smog selfies'
分享到
印度新德里近日遭遇了近20年來最嚴(yán)重的霧霾,厚重的霧霾籠罩了新德里的各大著名景點(diǎn),整個(gè)城市都是灰蒙蒙的,連周末的球賽也被迫取消了。市民們紛紛在街頭以霧霾為背景自拍,并把圖片上傳到網(wǎng)絡(luò)上,希望能引起政府對(duì)空氣污染的重視。這可真是“用生命在自拍”??!
The Indian government declared an "emergency situation" in New Delhi on Sunday as air pollution hit dangerous new highs and residents have the selfies to prove it.
由于印度新德里空氣污染值創(chuàng)下新高,市民紛紛自拍記錄空氣質(zhì)量,11月6日印度政府宣布新德里進(jìn)入“緊急狀態(tài)”。
Officials announced a slew of measures to combat toxic smog in the capital city, including halting construction projects, canceling school, closing a coal-fired power plant for 10 days and dousing the dusty roads with water.
官員稱,首都政府已采取多種措施來對(duì)抗霧霾,包括暫停施工項(xiàng)目、學(xué)校停課、燃煤發(fā)電廠停產(chǎn)10天以及用水沖洗路面灰塵等等。
City dwellers, meanwhile, took "smog selfies" as they strolled through air so dirty you can taste and smell it.
空氣質(zhì)量太差,人們甚至可以聞到空氣中的異味。面對(duì)這樣的環(huán)境,市民們紛紛拍下“霧霾自拍照”。
Visitors photographed their mugs against the hazy backdrop that blanketed popular tourist attractions like the India Gate, a 138-foot-hight structure built in 1931 to honor Indian soldiers who died in World War I.
像印度門這樣的著名景點(diǎn)都罩在厚厚的霧霾中,變得灰蒙蒙的,游客們只能以此作背景,拍照留念。1931年竣工的印度門是紀(jì)念一戰(zhàn)烈士的建筑,高達(dá)42米。
Other selfie snappers joined hundreds of protesters in downtown New Delhi to demand the government address the deadly smog.
其他自拍愛好者則加入新德里市區(qū)數(shù)百名抗議者的隊(duì)伍,要求政府解決致命的霧霾問題。
Visiting cricket players from Gujarat posed in protective face masks.
從古吉拉特邦來新德里的板球球員戴著保護(hù)面罩自拍。
Their match and one other for the Ranji Trophy were cancelled this weekend due to the city's rising pollution levels.
由于該市污染程度不斷加劇,本周末他們的比賽和原定的另一場Ranji杯比賽都被取消了。
New Delhi, already one of the world's dirtiest cities, is experiencing its worst smog in nearly two decades.
新德里正經(jīng)歷著近20年來最嚴(yán)重的霧霾。它已然是世界上最臟的城市之一。
Sunday's Smog-Selfie Walk In #SmogCapital
-- Harmeet Shah Singh (@HarmeetSS) November 6, 2016
在#霧霾之都的周日霧霾自拍行
—— 哈米特?沙辛格 (@HarmeetSS) 2016年11月6日
Delhi smog forces Gujarat player to take selfie. #LetsSaveDelhi #RanjiTrophy
-- Jay Jadhav (@Jayjadhav07) November 6, 2016
新德里霧霾迫使古吉拉特邦板球球員拿起手機(jī)自拍。#讓我們拯救新德里 #Ranji杯
—— 杰?賈達(dá)夫 (@Jayjadhav07) 2016年11月6日
The city saw levels of PM2.5 the tiny particulate matter than can clog lungs of more than 900 micrograms per cubic meter on Saturday.
11月5日,新德里的PM2.5(即能堵塞肺部的微小顆粒物)每立方米含量超過900微克。
That's more than 90 times the level that World Health Organization considers safe and is 15 times higher than the Indian government's norms.
這一數(shù)值超過了世界衛(wèi)生組織所認(rèn)定的安全值的90倍,高出印度政府同類指標(biāo)15倍。
Particulate matter comes from vehicle exhaust pipes, coal plant smokestacks, burning trash piles, dust and other sources.
顆粒物質(zhì)來自汽車尾氣、燃煤廠煙囪排放、垃圾堆燃燒、粉塵及其他源頭。
The pollution can lead to asthma, lung cancer, heart disease and related illnesses, particularly in growing children.
霧霾能導(dǎo)致哮喘、肺癌、心臟病及其他相關(guān)疾病,對(duì)正在長身體的孩子危害尤重。
New Delhi's severe pollution was initially blamed on the widespread bursting of firecrackers during the festival Diwali.
新德里的嚴(yán)重污染最初被歸咎于排燈節(jié)期間大范圍的燃放煙花爆竹。
But images published by NASA last week suggested that crop burning in the neighboring states of Punjab and Haryana could be the reason for the skyrocketing levels of PM2.5. New Delhi's chief minister, Arvind Kejriwal, told reporters Sunday that farmers in those states begin burning straw from their rice paddy crop at the start of every winter to clear their plants for planting wheat.
但11月初美國宇航局公布的圖像顯示,新德里附近的旁遮普省和哈里亞納邦的秸稈焚燒可能是導(dǎo)致PM2.5值猛增的罪魁禍?zhǔn)住?新德里首席部長阿文?科利瓦爾11月6日告訴記者,附近幾省的農(nóng)民為了清理出空地種小麥,每年初冬都會(huì)焚燒稻田的作物秸稈。
Kejriwal said people should avoid going outdoors until the pollution levels drop and should work from home as much as possible.
科利瓦爾還說,在大氣污染水平降下來之前,人們最好避免外出,盡可能在家工作。
As in, maybe put down the selfie sticks, too.
再有就是把自拍桿收起來。
英文來源:雅虎新聞
翻譯:程慧(中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
審校&編輯:丹妮
上一篇 : 美國大選場外花絮更惹眼球
下一篇 : 特朗普逆襲看外媒作何反應(yīng)
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn