當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Business Hot Word 經(jīng)濟
分享到
滴滴快車從4月10日開始在北京引入“分時計價”模式和新計費標(biāo)準(zhǔn),“削峰填谷”,鼓勵人們錯峰出行,減輕高峰時段用車壓力。
Didi Chuxing has launched a time-of-use pricing system in Beijing to encourage people to shift their travel from peak to off-peak periods.
滴滴出行在北京推出“分時計價”系統(tǒng),鼓勵人們錯峰出行。
滴滴出行提供常規(guī)的出租車叫車服務(wù)(taxi-hailing service),以及順風(fēng)車(ride sharing)和快車(fast ride)等服務(wù)。此次計價模式和計費標(biāo)準(zhǔn)調(diào)整主要針對快車服務(wù)。
目前滴滴快車分為“普通型”(average)和“優(yōu)享型”(prime),計價標(biāo)準(zhǔn)都是里程費(mileage)+時長費(time charge)。其中,普通型的計價標(biāo)準(zhǔn)為里程費1.6元/公里,時長費分為3階價格,閑時(off-peak hours)為0.5元/分鐘,6點-10點、17點至20點的早晚高峰時段(morning and evening rush hours)為0.8元/分鐘,而21點至零點、零點至6點為最高階價格1元/分鐘。而優(yōu)享型快車?yán)锍藤M為2.3元/公里,時長費為0.6元/分鐘,在夜間21點至早6點加收0.9元/公里的夜間服務(wù)費(night-time service charge)。
同時,為了鼓勵較長距離的訂單,滴滴將快車起步價(flagfall price)由10元上調(diào)為13元,同時,將里程費下調(diào)0.2元/公里。這就是說,當(dāng)乘客的里程費+時長費總額沒有達到13元時,會直接按照13元收取。
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : 銀監(jiān)會印發(fā)風(fēng)控指導(dǎo)意見
下一篇 : “共享充電寶”亮相西安,一小時一元
分享到
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn