综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区

English 中文網(wǎng) 漫畫網(wǎng) 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網(wǎng)站品牌欄目(頻道)
當(dāng)前位置: Language Tips > 翻譯經(jīng)驗(yàn)

2010年度十大語文差錯中英對照

[ 2011-01-04 16:45]     字號 [] [] []  
免費(fèi)訂閱30天China Daily雙語新聞手機(jī)報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

2010年《咬文嚼字》雜志評選出了十大語文差錯,包括有“黃浦江”誤寫為“黃埔江”;“晝”的繁體字“晝”誤認(rèn)為是“書”的繁體字“書”或“畫”繁體字 “畫”。下面這些容易用錯或者混淆的詞語,大家在平常的閱讀寫作中留意過嗎?須知在翻譯中,我們更容易忽視的環(huán)節(jié),不是英語單詞的詞義混淆,而是中文詞語的誤用哦,一起來看看這些詞語的辨析和相關(guān)英文表達(dá)吧。

易錯字詞

?含義解析 ?英文表達(dá)
?美輪美奐

形容建筑物高大美觀,不能形容人或其他事物

magnificent, grandeur?
?截止/截至

前者表示“停止”,后者表示到某個時間之前?

?end, conclude/untill
?側(cè)目/矚目

前者表示憤怒或畏懼地斜視,為貶義;后者表引人注目,是褒義?

squint (with fear or anger)/admire?
?囊括

表示無一遺漏,使用場合要注意?

?sweep the board
?精粹/薈萃

“粹”有精華的含義,而“萃”只有聚集的意思

?quintessence/collection, assortment
?無時無刻

不可以與“都”搭配使用,只能與否定詞“不”構(gòu)成雙重否定,表達(dá)肯定含義

?There's not a single day that I don't……

注釋:

1. 美輪美奐:用來形容建筑物(architecture)時,翻譯可以選用形容詞magnificent、majestic等,或者用名詞grandeur表達(dá):

We are amazed by the grandeur of the Oriental Pearl.

美輪美奐的東方明珠塔讓我們感到震撼。

2. 截止/截至:前者表示某個事件的停止,而后者只表示到某個時間點(diǎn)之前:

e.g. 截至凌晨三點(diǎn),失蹤人數(shù)已上升至300.

The number of missing people has reached 300 by 3:00 in the morning.

這項活動截止日期為五月一號。

The event will be concluded on May 1st.

3. 側(cè)目/矚目:注意褒貶義的不同,我們不能說“他取得的這項成就令世人為之側(cè)目”,而要用“矚目”

e.g. 他取得的這項成就令世人為之矚目。

His achievement has drawn the attention of the whole world.

他在圖書館旁若無人地大聲講電話,周圍的人紛紛側(cè)目。

In the library, he talked loud on the phone like there were no one around, and everybody was staring at him in silent anger.

4. 囊括:廣州亞運(yùn)會報道中曾有這樣的句子:“中國軍團(tuán)在2010年廣州亞運(yùn)會囊括金牌199枚,位居金牌榜首位。” 不是拿到全部比賽所有項目金牌的,就不能用“囊括”這個詞。

在英語中有一個詞組sweep the board,表示贏得所有錢,這里可以表達(dá)“囊括”的含義:The team swept the board at the baseball tournament.

5. 精粹/薈萃:“精”本指經(jīng)揀選的好米,“粹”則指純凈而無雜質(zhì)的米,“精”“粹”都是名詞,兩者并列,引申指提煉出的好東西。“萃”常用義為集聚,是動詞,如“薈萃”“集萃”等,沒有精華的意思。

精粹:可以用essence、quintessence等詞語表達(dá)

薈萃:可以用collect等動詞來表達(dá)

6. 無時無刻:“上海世博會如火如荼,無時無刻都在散發(fā)著迷人的魅力?!?與“都”搭配使用的其實(shí)是“每時每刻”,“無時無刻”需要與“不”搭配,雙重否定表示肯定。

e.g. 我無時無刻不在思念著你。

There's not a second that I do not miss you.

相關(guān)閱讀

小逗號有大學(xué)問:標(biāo)點(diǎn)符號和語法有啥關(guān)系?

維基百科上的拼音翻譯實(shí)例

“不管三七二十一”如何翻譯?

“順其自然”怎么個“順”法?

(來源:滬江英語? 編輯:Julie)

 
中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
 

關(guān)注和訂閱

人氣排行

翻譯服務(wù)

中國日報網(wǎng)翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經(jīng)法律等專業(yè)領(lǐng)域的中英互譯服務(wù)
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 

      <td id="nxi2y"></td>
      <th id="nxi2y"></th>
    1. <big id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><thead id="nxi2y"></thead></meter></big>
        <rt id="nxi2y"></rt>
        <ins id="nxi2y"><meter id="nxi2y"><table id="nxi2y"></table></meter></ins>
      1. <noscript id="nxi2y"><tr id="nxi2y"><samp id="nxi2y"></samp></tr></noscript>
        <acronym id="nxi2y"></acronym>
        综合色区无码一区,亚洲综合一区国产精品,日韩亚洲性爱无码视频,国产白丝护士AV在线网站,国产三级视频播放线观看,亚洲五月综合缴情在线观看,aⅴ变态另类天堂无码专区 国产在线拍揄自揄视频网站 国产视频精品免费 少妇系列之白嫩人妻 白眼女网爆韩国网红御姐性爱视频 热闹的背后总有不 日本黄漫画免费播放 亚洲AV日韩Aⅴ中文无码 无码一级视频在线