當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
FBI investigates Russian ties to damaging hack of Democratic National Committee
分享到
本周一至周四,美國(guó)民主黨在費(fèi)城召開全國(guó)黨代表大會(huì),希拉里將在會(huì)上正式獲得總統(tǒng)提名。希拉里民調(diào)原本一直領(lǐng)先于共和黨候選人特朗普,然而一起“郵件門”令大選形勢(shì)突然改變。維基解密22日公開了民主黨國(guó)家委員會(huì)(Democratic National Committee,簡(jiǎn)稱DNC)內(nèi)部絕密的19252封郵件和8034個(gè)附件,揭露了希拉里黑對(duì)手、勾結(jié)高層內(nèi)定候選人、涉嫌洗錢和操控媒體等多項(xiàng)丑聞。
最新民調(diào)顯示,特朗普已經(jīng)以48%的支持率甩下希拉里3個(gè)百分點(diǎn),此前的民調(diào)希拉里一直領(lǐng)先于特朗普。被指“偏向希拉里”的民主黨全國(guó)委員會(huì)主席黛比·沃瑟曼·舒爾茨(Debbie Wasserman Schultz)宣布辭職。希拉里民主黨競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手桑德斯的支持者稱希拉里“偷走了選舉(stole the election)”,紛紛游行抗議,警方已拘捕數(shù)十人。目前,F(xiàn)BI已著手調(diào)查此事。
The FBI is investigating whether Russia was behind a cyber attack on the Democratic Party on the eve of its convention amid suggestions the Kremlin was trying to meddle in the US presidential election.
美國(guó)聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)正在調(diào)查俄羅斯是否與這次針對(duì)民主黨的網(wǎng)絡(luò)攻擊有關(guān)。此次網(wǎng)絡(luò)泄密事件發(fā)生在民主黨全國(guó)代表大會(huì)前夜。有人認(rèn)為俄羅斯政府試圖干涉美國(guó)總統(tǒng)大選。
Cybersecurity experts said there was evidence the Russian government was linked to the breach which led to 20,000 internal emails being published by WikiLeaks.
網(wǎng)絡(luò)安全專家說(shuō)有證據(jù)表明俄羅斯政府與此次維基解密曝光兩萬(wàn)份內(nèi)部電子郵件事件有關(guān)。
The emails showed party officials had plotted behind the scenes to stop socialist candidate Bernie Sanders becoming their nominee, a revelation which threw the convention into turmoil.
郵件內(nèi)容顯示民主黨官員幕后操作,試圖阻礙伯尼?桑德斯成為黨內(nèi)候選人。此次解密使得民主黨全國(guó)代表大會(huì)一片混亂。
Senior Democrats alleged Russia was trying to destabilise Mrs Clinton to ease Donald Trump's route to the White House because the Kremlin viewed him more favourably.
一些資深民主黨員堅(jiān)稱俄羅斯更看好特朗普,所以他們?cè)噲D動(dòng)搖希拉里?克林頓的地位,為唐納德?特朗普競(jìng)選之路減少一些阻礙。
Clinton campaign spokesman Brian Fallon said: "There is a consensus among experts that it is indeed Russia that is behind this hack."
克林頓競(jìng)選發(fā)言人布萊恩?法倫說(shuō):“專家們一致認(rèn)為這次黑客入侵事件是俄羅斯在背后控制?!?/p>
Mr Trump responded: "The new joke in town is that Russia leaked the disastrous Democrat e-mails because Putin likes me."
特朗普回應(yīng):“最新的笑話就是因?yàn)槠站┫矚g我,俄羅斯就泄露了這些對(duì)民主黨來(lái)說(shuō)災(zāi)難性的郵件內(nèi)容?!?/p>
Experts said it appeared to be part of a larger wave of Russian cyber attacks that included ones on the White House and US Department of Justice last year.
專家們表示,這次郵件事件只是俄羅斯更大規(guī)模的網(wǎng)絡(luò)攻擊中的一部分,此外還包括去年對(duì)白宮和美國(guó)司法部的網(wǎng)絡(luò)攻擊。
Hours before WikiLeaks published members of the National Security Council and FBI were already meeting at the White House amid suggestions the Democrats had been hacked.
在維基解密發(fā)布郵件內(nèi)容的前幾個(gè)小時(shí),在一片“黑客攻擊了民主黨”的聲音中,國(guó)家安全委員會(huì)和FBI已經(jīng)在白宮會(huì)面。
It emerged that the hackers had been in the party's system for over a year, breaching the accounts of seven Democrat leaders, and further damaging leaks are expected during the course of the election.
事實(shí)證明黑客已經(jīng)在民主黨系統(tǒng)中隱藏超過(guò)一年,攻破了七個(gè)民主黨領(lǐng)導(dǎo)的賬戶。在接下來(lái)的競(jìng)選過(guò)程中,將有更多將造成負(fù)面影響的信息被披露。
Donna Brazile, the party's interim chairwoman, said: "I don't know the substance, but I do know there is lots of stuff that we might have to apologise for."
民主黨全國(guó)委員會(huì)臨時(shí)主席唐娜?布拉齊爾說(shuō):“我不知道具體內(nèi)容,但是里面有很多可能需要我們道歉的內(nèi)容?!?/p>
An FBI spokesman said: "The FBI is investigating a cyber intrusion involving the Democratic National Committee and are working to determine the nature and scope of the matter.
FBI發(fā)言人稱:“FBI正在調(diào)查有關(guān)民主黨全國(guó)委員會(huì)的網(wǎng)絡(luò)入侵事件,并試圖對(duì)這件事情定性、確定影響范圍。”
Mrs Clinton's campaign chairman John Podesta said there was "a kind of bromance going on" between Mr Trump and Russian president Vladimir Putin.
希拉里的競(jìng)選主席約翰?波德斯塔說(shuō)在特朗普和俄羅斯總統(tǒng)普京之間有一種“兄弟情”。
下面我們就來(lái)看看這場(chǎng)比《紙牌屋》還精彩的政治斗爭(zhēng)都有哪些黑幕。
一 黑共和黨對(duì)手川普
希拉里團(tuán)隊(duì)試圖營(yíng)造“川普當(dāng)總統(tǒng)是危險(xiǎn)的”這一印象。
? 吐槽川普在國(guó)家安全方面的愚蠢宣言:
Donald Trump has no foreign policy experience and rather than seeking the advice of well-respected experts, Trump relies on his own misinformed ideas and in his own words, on his "good brain."
川普一點(diǎn)從政經(jīng)驗(yàn)也沒有好嗎,而且他寧可相信他自己那套錯(cuò)誤的方式,也不去咨詢專業(yè)人士,真是有智商。
?吐槽川普對(duì)女性的蔑視:
Trump once said you had to treat women "like s**t" and has spent decades doing so himself by calling women names - "fat pig," "slob," or "bimbo" - and saying a man needs a woman to support him at home rather than always be "griping and bitching."
川普曾經(jīng)說(shuō)要把女人當(dāng)垃圾一樣對(duì)待,而且?guī)资暌恢庇么炙椎恼Z(yǔ)言罵女性,還說(shuō)女人就應(yīng)該在家好好當(dāng)丈夫的賢內(nèi)助。(我就不信他對(duì)媳婦兒也這樣,求梅拉尼婭的心理陰影面積....)
? 吐槽川普的各種暴力分裂政策:
Trump spouts hateful and dangerous lies about Muslims and called to surveil mosques, to ban Muslims from entering the country.
川普毫不掩飾他對(duì)穆斯林的厭惡,而且要對(duì)所有的清真寺進(jìn)行監(jiān)視,并且禁止穆斯林進(jìn)入美國(guó)。
Trump called Mexican immigrants "rapists" and criminals and said they brought disease into the country, said you needed to check if Native Americans were "real Indians."
川普管墨西哥移民叫強(qiáng)奸犯和罪犯,說(shuō)他們會(huì)把疾病帶到美國(guó)。他還說(shuō),美國(guó)原住民是不是印第安人還說(shuō)不好呢。(講真,他能安全地活到今天真的是不容易)
? 吐槽川普在經(jīng)濟(jì)方面的不靠譜:
Despite his tough talk on trade deals and the loss of American jobs, Donald Trump manufactured his clothing line in countries he rails against, like China and Mexico.
盡管他自己義正言辭地說(shuō)要控制國(guó)際貿(mào)易以便解決國(guó)內(nèi)的失業(yè)問(wèn)題, 他自己公司的流水線還不是建在了中國(guó)和墨西哥。(打臉不,啪啪的!)
Dangerous Donald's businesses have repeatedly gone bankrupt, leaving investors, contractors and small businesses holding the bag for his disastrous business decisions.
由于他愚蠢的商業(yè)決定,他的產(chǎn)業(yè)瀕臨破產(chǎn),投資方和承包商們也都撤資了,現(xiàn)在就靠一些小事業(yè)撐著。
Economists have actually predicted Trump's policies could start an international trade war and even destabilize the global economy.
經(jīng)濟(jì)學(xué)家預(yù)測(cè)川普的一系列政策可能會(huì)導(dǎo)致國(guó)際貿(mào)易戰(zhàn)爭(zhēng)甚至影響全球經(jīng)濟(jì)秩序。
他們還計(jì)劃在Craiglist上冒充特朗普發(fā)布招聘廣告(雖然最后沒有實(shí)現(xiàn)),要求包括要不許長(zhǎng)胖,能忍受性騷擾等等。
Job requirements:
工作要求:
* No gaining weight on the job (we’ll take some “before” pictures when you start to use later as evidence)
工作期間不許長(zhǎng)胖(開始工作前會(huì)拍照為證)
* Must be open to public humiliation and open-press workouts if you do gain weight on the job
如果長(zhǎng)胖,必須能接受公開羞辱和高壓鍛煉
* A willingness to evaluate other women’s hotness for the boss’ satisfaction is a plus
加分項(xiàng):愿意評(píng)估其他女性對(duì)老板而言的性感程度
* Should be proficient in lying about age if the boss thinks you’re too old
如果老板覺得你太老,你能不露痕跡地謊報(bào)年齡
二 黑民主黨對(duì)手桑德斯
民主黨內(nèi)部也是各種算計(jì)、陷害。郵件還顯示民主黨內(nèi)部暗中倒向希拉里一邊,而對(duì)伯尼·桑德斯(Bernie Sanders)十分不公。
? 揪桑德斯的宗教信仰問(wèn)題
在一封主題是“no shit”(廢話少說(shuō))的郵件中,民主黨高層“指示”說(shuō)應(yīng)該就宗教信仰問(wèn)題攻擊一下桑德斯。
信里說(shuō): ...for KY and WVA can we get someone to ask his belief.
咱能不能在肯塔基州和西弗吉尼亞州安排托逼著桑德斯說(shuō)出他的宗教信仰?
He had skated on saying he has a Jewish heritage. I think I read he is an atheist.
他之前說(shuō)自己是猶太人后裔,但是據(jù)我所知他是無(wú)神論者。
My Southern Baptist peeps would draw a big difference between a Jew and an atheist.”
我在南方浸信會(huì)的人可以在猶太人和無(wú)神論者這個(gè)點(diǎn)上搞出大差別。
?塑造桑德斯負(fù)面形象
這封郵件中,DNC成員問(wèn)他們的公關(guān)主任Luis Miranda是否有關(guān)于桑德斯的負(fù)面描述可以用來(lái)做新聞黑他。
可憐的桑德斯為了民主黨大局,表示仍然支持希拉里。他在費(fèi)城的集會(huì)上表示:Immediately right now, we have got to defeat Donald Trump. And we have got to elect Hillary Clinton and Tim Kaine.
就是現(xiàn)在,我們必須要擊敗特朗普。我們必須要讓希拉里和蒂姆·卡因當(dāng)選。
這句話招來(lái)支持者的噓聲,人們高呼“我們想要的是伯尼”。這么深沉的愛不知讓伯尼作何感想……伯尼不得不停下來(lái),數(shù)次舉手示意“brothers and sisters”安靜,才能繼續(xù)說(shuō)道:
This is the real world we live in. Trump is a bully and a demagogue.
這就是我們所生活真實(shí)世界。而特朗普是欺凌弱小者,是煽動(dòng)家。
三 勾結(jié)媒體控制輿論
郵件顯示,DNC和華盛頓郵報(bào)、華爾街日?qǐng)?bào)、CNN、MSNBC、Politico等媒體暗中勾結(jié),制造挺希拉里、黑桑德斯(to boost Hillary Clinton and sandbag Bernie Sanders)的輿論氣氛。在一封郵件中,Politico的記者Ken Vogel,甚至將一篇關(guān)于希拉里的稿件發(fā)給DNC宣傳秘書審核,郵件主題是:
“Per agreement . . . any thoughts appreciated.” 按照協(xié)定……歡迎指正。
后者將郵件轉(zhuǎn)發(fā)給上司,公關(guān)主任Luis Miranda,說(shuō):
Vogel gave me his story ahead of time/before it goes to his editors as long as I didn’t share it. Let me know if you see anything that's missing and I'll push back. Vogel
提前把報(bào)道給我了,他的主編也還沒看到,只要我不傳播出去。如果有什么地方漏掉了,告訴我,我轉(zhuǎn)告他。
在另一封郵件中,民主黨公關(guān)主任(Luis Miranda)將來(lái)自桑德斯競(jìng)選團(tuán)隊(duì)的一封信件泄露給了華盛頓郵報(bào)的記者。
郵件說(shuō): Off the record, you didn’t get this from me. 不許說(shuō)是從我這里得到的信息。
民主黨內(nèi)部郵件還曾直接表示要“控制媒體的敘述”。
I think the best reporter to give the news to ahead of time is Greg Sargent at the Washington Post. But, the specific reporter is not as important as getting it to an outlet before the news breaks so we can help control the narrative on the front end.
最好是把新聞給《華盛頓郵報(bào)》的Greg Sargent,不過(guò),更重要的是在消息傳開以前就想辦法找到一個(gè)說(shuō)法,從前端控制住媒體的敘述。
四 涉嫌洗錢
有多封泄露的郵件指出希拉里勾結(jié)民主黨委員會(huì)進(jìn)行洗錢活動(dòng)。為了規(guī)避籌款上限,希拉里搞了個(gè)聯(lián)合籌款團(tuán)隊(duì)勝利基金(Hillary Victory Fund,簡(jiǎn)稱HVF)。這個(gè)聯(lián)合籌款基金的意思是,通過(guò)這個(gè)基金籌的款是民主黨競(jìng)選人共有的,但事實(shí)并非如此。希拉里團(tuán)隊(duì)曾宣稱HVF籌集到數(shù)千萬(wàn)美元,這其中只有1%留在了民主黨內(nèi)均分,剩下的絕大多數(shù)都流向了希拉里的競(jìng)選團(tuán)隊(duì)。
還有郵件顯示,希拉里團(tuán)隊(duì)準(zhǔn)備以政府職位回報(bào)捐贈(zèng)者,如果被證實(shí),這將是非常嚴(yán)重的。
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語(yǔ)新聞微信、每日電訊報(bào)
翻譯:王慧雯(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)愛新聞iNews譯者)
編審:yaning
上一篇 : 為何政壇女強(qiáng)人青睞波波頭?
下一篇 : 蟑螂奶未來(lái)或成為超級(jí)食品
分享到
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn