當(dāng)前位置: Language Tips> 實(shí)用口語
分享到
英語單詞是個(gè)很有意思的東西,因?yàn)樗粌H有同形異義、同音異義還有同形同音異義。這一點(diǎn)也不亞于中文的“意思意思”的意思呢。對于這么能折騰的句子,很多童鞋覺得“遠(yuǎn)觀而不可褻玩焉”,其實(shí)并不盡然,只要稍微分析一下,就可以懂得其中的意思哦。那么,下面小編帶大家來領(lǐng)略一下這些上天的神奇句子吧。
1. I saw a man saw a saw with a saw.
看到這句子你的第一反應(yīng)是不是和小編我一樣,要去數(shù)一下到底有多少個(gè)saw呢?
這里的4個(gè)saw其實(shí)是有3個(gè)不同的意思,是屬于同形異義類。
“I saw a man”這里的saw是see的過去式,看見的意思。
“a man saw”這里的saw則是作為動(dòng)詞,是鋸,鋸開的意思。
“saw a saw with a saw”后面2個(gè)saw則是作為名詞,是鋸子的意思。
所以這句話的意思是:我看見一個(gè)人用一把鋸子去鋸另一把鋸子。
2.My dear deer is very dear.
在聽到這句話的時(shí)候,小編心里的凌亂的,這個(gè)/ d / 到底是什么鬼。
這里的“dear”和“deer”的發(fā)音都是/ d /但卻是兩個(gè)截然不同的單詞,是屬于同音異形類。
“my dear”的dear 作為名詞,是我們常說寶貝兒的意思。
“deer”就是鹿。
“very dear”的dear是形容詞,是昂貴的意思。
所以這句話的意思是:我心愛的鹿是十分昂貴的。
3.Never trouble troubles till trouble troubles you.
讀完之后,小編想到了女神Taylor Swift 的 I knew you were trouble 中的“Oh~a, oh~ a, oh, trouble, trouble, trouble”
這里的“trouble”是動(dòng)詞和名詞的互用,屬于同詞異義類。
第一、四個(gè)trouble是動(dòng)詞,第二、三個(gè)trouble是名詞。
所以這句話的意思是:麻煩沒來找你,就別去自找麻煩。
4. We must hang together, or we'll be hanged separately.
“hang”這個(gè)詞啊,很多人都很害怕看到它,因?yàn)樗囊馑紝?shí)在太多了,因?yàn)橐粋€(gè)搞不好會“死人”的。“hang”除了有“絞死”的意思以外,還有“懸掛、中止、裝飾”的意思。而且,和不同的詞語搭配使用的時(shí)候又有截然不同的意思,真的好怕怕。
這個(gè)句子就是這種情況,前面的“hang together” 是“團(tuán)結(jié)一致”的意思,而后面的hanged則是“絞死”的意思,是很典型的一句雙關(guān)語哦。
所以這句話的意思是:我們必須團(tuán)結(jié)在一起,否則我們將被一個(gè)個(gè)絞死。
P.S.一些日常可能會用到 hang 的短語
①be hung over [口語]宿醉:
I was in Mexico. I'm still hung over.
我去了墨西哥,還有點(diǎn)宿醉呢。
②hang a few on [俚語]喝一杯:
They went out to hang a few on.
他們上外面喝幾杯去了。
③hang tough [美國、加拿大俚語]不泄氣,不氣餒,堅(jiān)持下去:
We are going to hang tough on this.
關(guān)于這件事,我們堅(jiān)持到底。
④hang out掛出、閑逛:
I often used to hang out in supermarkets.
我過去經(jīng)常在超市里逛個(gè)沒完。
⑤hang up掛斷電話;擱置,拖延:
Thank you for your time. I'll hang up now.
對不起,占用你時(shí)間了,我要掛電話了!
5、To China for china, China with china, dinner on china.
很多時(shí)候我們只知道自己在China,是個(gè)Chinese。但卻不是china是個(gè)什么。
其中china 是瓷器的意思,由于中國是瓷器的鼻祖,因此也把China成為中國,這個(gè)也是非常典型的雙關(guān)語。
所以這句話的意思是:去中國買瓷器,中國有瓷器,吃飯靠瓷器。
6、We should consider his desert to desert a friend in a desert.
對于“desert”這個(gè)詞,相信很多人都只知道它是“沙漠”的意思,但其實(shí)它還有其他意思。這個(gè)句子就是個(gè)很好的例子。
“his desert”的desert是名詞,有賞罰,功過的意思。
“to desert”就是動(dòng)詞,拋棄、遺棄的意思。
“in the desert”就是常見的沙漠的意思。
所以這句話的意思是:我們應(yīng)該考慮他把朋友拋棄在沙漠里的罪過。
(來源:滬江英語? 作者:Erica東東? 編輯:Julie)
上一篇 : 這些潮詞英文都該怎么說?
下一篇 : 11個(gè)與烘培相關(guān)的俚語
分享到
關(guān)注和訂閱
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn